Translate

Un Sueño de Muerte

Dinah María Mulock Craik 

¿Hacía donde navegaremos? - Así dijo, creí,
Una vos que solo podía ser oída en sueños:
Y nos deslizamos sin mástil ni remos
Un bote maravilloso sobre un esplendido mar.

De pronto la orilla se torció hacia una bahía,
Amplia, tranquila, con magnificas algas ondeando
Bajo el agua, como lo pensamientos que se agitan
en el misterioso y profundo corazón delo poetas.

Tan quieta, tan justa, tan rosada en el alba
Dormía esa bahías brillante: aunque parecía respirar,
Tal vez del aire, o de las olas susurrantes
O de aquella voz, tan cercana como la propia alma.

"Hubo un naufragio anoche". ¿Un naufragio? ¿entonces donde
El buque donde esta la tripulación? -el mar de todo lo sepulta,
Sobre lo cual no hay mandamientos ni crónicas,
Yace sobre ellos con su sonrisa de cristal.

"El naufragio ocurrió anche".Mirando abajo,
Profundamente debajo de la superficie, advertimos
Los rostros sombríos con sus ojos abiertos
Hacia el amanecer que no podían ver.

Uno fue movido por las algas: otro se estremecía,
Los peces teñidos de rojo se deslizaban por su pecho;
Alguien, con el cabello flotando, se mecía silenciosamente
Sobre la aguda horquilla, como un niño.

" El naufragio Ha sido" -dijo la voz melódica-
"Y todo está en paz. Los muertos, que, mientras dormíamos,
lucharon por sus vidas, ahora descansan sin temer la tormenta:
No lloremos sobre ello cuando sonríen las olas".

Y navegamos sobre las arenas diamantinas,
Flores de mar brillantes, y blancas en una calma pedregosa,
Antes que las olas nos arrastren al mar abierto,
Y el gran sol surgió sobre el mundo.




No hay comentarios:

Publicar un comentario